пт, 26 апр.
05:47
Ставрополь
+12 °С, ясно
Эксклюзивы

«Слово «авторка» для современной молодёжи — позиция и лозунг»: филологи Ставрополья размышляют о феминитивах

25 июня 2022, 12:50СтатьиФото: СКИА

В последние годы в публичном пространстве идут споры о феминитивах. Женщины борются за право называться «авторками», «режиссёрками» и «редакторками». О тенденциях развития русского языка, о том, как на него влияет реальность, филологи Ставропольского края рассказали корреспонденту «Победы26».

По-русски о русском

Как отмечают филологи, современный русский язык — это весьма динамичная система, которая непрерывно изменяется. Эта система гибко реагирует на потребности общества, подстраивается под них — иногда быстро, а иногда на изменения требуется время. С каждым днём появляется множество заимствованных слов, неологизмов, меняется написание, а в разговорной речи становится всё больше возможностей произношения, которое ранее казалось недопустимым.

«Происходит упрощение языка — его естественная тенденция. Особенно ярко это проявляется в мире ускоряющегося развития, бесконечного потока информации — экономя языковые средства, человечество пытается облегчить себе жизнь. Упростить процесс достижения глобальных целей, процесс подъёма по карьерной лестнице мы не можем, именно поэтому, как мне кажется, мы упрощаем то, что проще всего этому процессу поддаётся. Например, психологически себя разгружаем тем, что тратим меньше времени на набор сообщения. Так, среди подростков модным и удобным и распространённым стало сочетание букв «чд», обозначающее вопрос «что делаешь?», которое плавно перекочевало и в устную речь»,
рассказала учительница ставропольской школы Ирина Церелина.
Филолог, учитель русского языка и литературы Ирина Церелина
Фото: Архив Ирины Церелиной

С тем, что интернет и гаджеты изменили жизнь и её восприятие, согласна Юлия Золотых — доцент кафедры русской и мировой литературы и технологии обучения СГПИ. По её мнению, глобальная сеть поменяла процессы запоминания, методы хранения информации, её поиски и способы коммуникации. 

«Мы даже на улице знакомиться перестали. Посмотрим, чем в старости обернётся бесконтрольное использование глобальной сети. Возможно, полным беспамятством годам к 50-ти, неумением зафиксировать в сознании элементарный список дел не то, что на день — на час. Второе, что хочется отметить: простой человек, обыватель, становится публичным, а имидж формируется в соцсетях не только благодаря фотографиям, но и тексту»,
поделилась преподавательница.
Доцент кафедры русской и мировой литературы и технологии обучения СГПИ Юлия Золотых
Фото: Архив Юлии Золотых

В связи этим потребность высказаться заставляет снять с себя полномочия человека, пишущего без ошибок и опечаток, и окунуться в мир письменной разговорной речи. Разговорный стиль, традиционно функционирующий в устной форме, стал письменным, добавляет Юлия Золотых. 

«Отсюда – понижение требований к письменной речи. Литературный язык требует внимательного составления текста, более того — последующей редактуры этого текста. У нас на редактуру нет времени, так как мы пытаемся зафиксировать само течение жизни. Это влияет на общий уровень образованности людей»,
констатировала собеседница «Победы26».

Ирина Церелина, в свою очередь, отметила, что новизна пугает человека, но «современное» нельзя считать «плохим». Те же неологизмы Владимира Маяковского в начале XX века многих отталкивали, а в наше время —   никого ими уже не удивишь. А аббревиатуры, появившиеся на свет в начале нулевых, сейчас являются полноправной частью русского языка. 

«То же произойдет когда-нибудь и со словами нашего века. Безусловно, есть лексические единицы, которые никогда не станут частью языка, но многие приживутся и не будут пугать носителей. Никто же не корчится, когда слышит слова «жалюзи», «телефон», которые пришли в русский язык из французского и английского. Так и слова «коннектиться» и «фидбэк» обязательно станут признанными синонимами для выражения «находить контакт» и «обратная связь». Ведь гораздо проще употребить одно слово, чем целое выражение»,
сказала ставропольчанка.

Язык меняет реальность или реальность меняет язык?

Большинство филологов убеждены, что именно реальность меняет язык.

«Это вопрос о курице и яйце. Язык — живая система, моментально реагирующая на изменения в обществе. Например, в 90-е в СМИ врывается тюремная, криминальная лексика («разборки», «стрелки»). Однако бывает и наоборот, когда язык может менять реальность, как в «Пигмалионе» Бернарда Шоу, когда стиль речи и поведения определяет сознание и судьбу Элизы Дулиттл. Есть хорошая пословица: посеешь поступок — пожнёшь привычку, посеешь привычку — пожнёшь характер, посеешь характер — пожнёшь судьбу. Та же история и с языком и понятиями: слово-понятие-сознание-жизнь. Эту цепочку можно читать как слева направо, так и наоборот. Действительно, если вы хотите изменить жизнь, можно начать с собственного лексикона»,
отметила доцент кафедры культуры русской речи для гуманитарных и естественнонаучных специальностей СКФУ Юлия Золотых.
Доцент кафедры культуры русской речи для гуманитарных и естественнонаучных специальностей СКФУ Юлия Золотых
Фото: Архив Юлии Золотых

В конце концов, из науки ХХ века появляется вывод, что исследование зависит от позиции исследователя. Не так важна последовательность появления курицы и яйца, как их взаимосвязь, добавила собеседница издания. 

Учительница русского языка и литературы из Ставрополя Ирина Церелина отмечает, что языки формировались и продолжают формироваться под влиянием различных общественных процессов: войн, бракосочетаний, экономических взаимоотношений и так далее. 

Она приводит в пример начавшийся в 988 году на Руси и продолжавшийся не одно столетие процесс христианизации, который привнёс в язык множество греческих слов: в религию —  «ангел», «демон», «икона», «монастырь»; в быт — «сахар», «фонарь», «фасоль». 

«Владимир крестил Русь и обогатил язык грецизмами, а преобразовательная деятельность Петра I наполнила язык целым рядом новых слов: «компас», «тариф», «матрос», «фляжка». Упорядочит эти слова позднее Михайло Васильевич Ломоносов и другие видные деятели России»,
подчеркнула педагог средней школы.
Филолог и учитель русского языка и литературы Ирина Церелина
Фото: Архив Ирины Церелиной

Авторка-ставропольчанка или женщина-писатель из Ставрополя?  

Разбираться со всеми новшествами — непрерывная работа профессиональных исследователей и лингвистов. Они устанавливают правила и каноны, но случается так, что общество перечёркивает труды учёных и вносит свои коррективы. Похожая ситуация сложилась с феминитивами — парными существительными женского рода, образованными от аналогичных существительных мужского рода. 

Споры про то, как правильно именовать женщин-врачей/авторов или даже дальнобойщиц возникли в обширном медиапространстве относительно недавно, но феминитивы как закономерный результат развития языка появились гораздо позже. Многие исследователи приводят в качестве примера достаточно устоявшееся слово «жительница» и те, что представляют национальность или религиозную принадлежность: «ставропольчанка», «москвичка», «астраханка» или «христианка», «буддистка», «мусульманка». В таких случаях «женская принадлежность» выражается с помощью суффикса и других способов выражений нет (нельзя назвать казачку казаком или россиянку россиянином). 

Обилие заимствованных слов, а также сфер жизнедеятельности, куда всё чаще приходят женщины, делает феминитивы сложной областью языка. Многие слова попросту не закреплены в словарях, поэтому большинство людей, дабы не ошибиться, используют приставку «женщина»: «женщина-полицейский», «женщина-юрист», «женщина-дальнобойщик».  

Учитель русского языка Ирина Церелина рассказала, что феминитивы существуют несколько десятков лет в речи, однако сегодня они стали не только частью лингвистики, но и социальной позицией.

 

«Эти лексические единицы обозначают важную роль женщин в обществе. У феминитивов благое намерение — дать женщинам возможность быть принятыми, услышанными и подарить им окончательную, как минимум профессиональную свободу. Если честно, то в моей речи редко звучат феминитивы, меня устраивают слова «писатель», «автор», «режиссёр», а слова «авторка» и «режиссёрка» пока ещё режут слух. А дети употребляют их смеха ради, серьёзно и твёрдо в речи они пока не закрепились, как мне кажется»,
добавила жительница Ставрополя.

С тем, что более частое использование феминитивов —  социальное явление — согласна филолог и преподаватель Юлия Золотых. Она отмечает, что это также и стремление к лингвистической игре, и попытка переосмыслить гендерные отношения, возможно, вообще отказ от каких-либо границ. 

«Случаются в этом вызове забавные перекосы. Вот уже несколько лет не могу отпустить слово «авторка». Чистое насилие над языком, как если бы мы сказали «победю». Не звучит. Тем более значений у суффикса «к» много, не только женские профессии (например, «доярка»). Есть близкие по звучанию слова «дядька», «тётка», «Ленка» — здесь суффикс «к» — с уничижительно-пренебрежительной и фамильярной семантикой. И «авторка», на мой взгляд, прочитывается именно с этим значением. Поэтому придумали со студентами аналог — «авторица». Более вдохновляющее слово, на мой взгляд»,
поделилась собеседница издания.

В процессе развития язык оставляет только работающие, живые явления и при этом избавляется от ненужного — как организм от мёртвых клеток. Пример —  слово «секьюрити», которым пользовались в девяностых. 

Принятие феминитивов зависит в том числе и от возрастной группы. У всех есть свой язык. Для молодых людей вхождение модных слов в обиход —  нормальное явление, так как отражает их реальность. 

«Что касается студентов, то всегда интересно наблюдать, как формируется языковая картина мира в разных поколениях молодых людей. Феминитивами на уровне социального вызова чаще пользуются ребята, выбравшие гуманитарные специальности — будущие журналисты, рекламщики, специалисты в области международных отношений. Для них «авторка» — это позиция и лозунг»,
сказала собеседница информагентства.

Большинство филологов, будущих педагогов, по наблюдениям Золотых, далеки от феминистской повестки. 

«Некоторые феминитивы звучат изящно. К ним относятся, например, слова на -иня/-ыня (богиня, графиня, героиня, сударыня) и на -есса (поэтесса, стюардесса, принцесса). Другие же звучат с оттенком пренебрежения. Это слова, оканчивающиеся на -ша (маникюрша, секретарша, кассирша), -иха (купчиха, ткачиха, врачиха), -ичка (географичка, математичка, певичка). А есть нейтральные: на -ница (учительница, писательница, начальница) и -ка (артистка, солистка, студентка). Плюс в том, что они облегчают понимание между собеседниками. Вам не нужно, к примеру, объяснять, что на сцене — артист-женщина, достаточно просто сказать «артистка». В то же время некоторые слова лучше не употреблять вовсе, так как они отражают неуважительное отношение к женщине. Во всём важен осознанный подход»,
подчеркнула филолог Евгения Перцева.
Филолог Евгения Перцева
Фото: Эдуард Корниенко / СКИА

В заключение можно сказать, что большинство филологов используют феминитивы, если они успели пройти процесс кодификации, то есть были зафиксированы в толковом словаре. Тогда их можно применять и в литературном языке. В противном случае такие слова воспринимаются как дань языковой моде или просторечия.

Ранее корреспондент «Победы26» побеседовал с психологом и социологом о здоровых отношениях и о том, как распределение домашних обязанностей влияет на совместную жизнь семьи и развитие общества в целом.