пт, 19 апр.
18:52
Ставрополь
+16 °С, облачно
Эксклюзивы

Ставропольские специалисты по адаптации фильмов для незрячих рассказали об особенностях профессии

28 декабря 2022, 16:20КультураФото: Из личного архива Ивана Борщевского / Тифлокомментатор помогает адаптировать визуальный контент для особенных зрителей

Чем занимаются сурдопереводчики и тифлокомментаторы и почему их ценят представители киноиндустрии? С одним из таких специалистов, живущих в Ставропольском крае, побеседовала корреспондент «Победы26».

В среду, 28 декабря, во всём мире отмечают День кино. Праздник касается всех — и тех, кто занят в киноиндустрии, и тех, кто любит ходить в кинотеатры. Среди специалистов кинопроизводства встречаются и довольно редкие — к примеру, тифлокомментаторы. Они помогают сделать доступным визуальное искусство и для тех, кто в силу физических особенностей не может посмотреть или послушать кино в привычном смысле этого слова. Эти мастера дополняют происходящее на экране лаконичным описанием или субтитрами — в зависимости от потребностей зрителя.

Такие редкие специалисты живут в Георгиевске. Иван Борщевский вместе с супругой Ольгой доносят до зрителей с физическими особенностями звук или картинку. 

Корреспонденту ИА «Победа26» Иван рассказал, что привлекло его в профессии тифлокомментатора.

«В начале 1990-х у меня появились глухие друзья. Сначала переводил для них»,
рассказал Иван.

Позднее была работа переводчиком с английского языка для толстых журналов, обучение в Школе аудиовизуального перевода и переводы иностранных фильмов. А вскоре поступили первые заказы от российских прокатчиков на адаптацию фильмов для аудитории с особыми потребностями.

Работают Иван и Ольга большую часть времени удалённо. Живут в родном Георгиевске, а сотрудничают в том числе и с международными компаниями. Подробнее о профессии тифлокомментатора и о фильмах, снятых на Ставрополье, читайте в расширенном материале «Победы26». 

Авторы:Майя Неверович